Vocabulario piurano: ¡Guaaaa!

Por: Antonio Ipanaqué Carmen

piuranos1.jpg

-¡Guaaa, Tiya Pepa, ¿Todo esta delicia pa’ mí?”

Lo que siempre espera uno al escuchar hablar a un piurano es siempre esta palabra: “Guaaa”.

Don Edmundo Arámbulo Palacios, en su “Diccionario de piuranismos” la define de la siguiente manera:

Guaaa: Expresión muy singular en todo Piura. Interjección que indica admiración, desagrado, molestia. Suele acompañarse a esta expresión con el piurano “che”.

Ejemplo:

-Guaa che, con el cholo que tan luego llega quiere.

En un modismo gracioso, empleando por los literatos Enrique López Albújar y Mario Vargas LLosa en “Matalaché” y “Los Jefes”, respectivamente.

QUÉ RICA CHINA

¡Qué Guapa China la Carmela!

¡Cómo se mece al caminar,

que bien manganche es su lisura

y qué piurana al decir ¡gua!”

Imitar a un piurano, es decir necesariamente: “Guaaa,paisano” y entonarlo a medio cantar. Esta palabra se ha convertido en un sello de la piuranidad. Y a través de los años se ha mantenido en el vocabulario popular.

¿Cuál es el origen de esta palabra tan piurana?

Bueno, al parecer es un afronegrismo y no tiene nada que ver con el runasimi (a decir verdad este idioma no dejó tantas huellas en esta región, prueba de ello es que en la mayor parte de toponimia del lugar no está en quechua, sino en lengua tallán o sec – idioma que ya se extinguió-, ejemplo, apellidos como: Sernaqué, Yamunaqué, Lalupú, o lugares como Tangarará, Catacaos, Tacalá; son palabras típicas de Piura que vienen de la lengua tallán y no quechua).

Martha Hildebrandt rechaza el origen quechua y Fernando Romero en su obra “Quimba, Fa, Malambo, Ñeque. Afronegrismos en el Perú” lo avala. Éste último lo ubica como palabra aportada por la cultura africana, exactamente proveniente del idioma kikongo; ya que:

“En este idioma no solo existe la interjección wáa que expresa ‘sorpresa, protesta, indignación’, así como ‘verdaderamente, en verdad, ¿es posible?, ¿cómo así?, yo me pregunto?’. Además hay seis maneras de emplear wa, sola o con un breve añadido, que podrían tener relación con el gua hispanoamericana(Laman, 1089)” .

Con este aporte entonces podríamos decir que nuestros antepasados tallanes no dijeron “¡guá!”, solamente con el aporte africano y con el mestizaje se pudo decir esta palabra.

Los limeños también dijeron “guá”

Sí, hemos dicho que esta palabra fue traída por los africanos. En Lima, había una considerable población negra, por lo tanto esta palabra también se habría oido por las calles de la Ciudad de los Reyes. En algún momento el tradicionalista don Ricardo Palma dijo: “¡no hay limeña sin gua!

Bueno, esta palabra cayó en desuso en la Ciudad Jardín y pasó a ser “expresión provincial”(Teralla y Landa).

Con el tiempo, en nuestro Perú, la ubicación geográfica de esta palabra indiscutiblemente es Piura. Dicha con esa sonoridad del característico dejo piurano, es una muestra típica de la región.

Tampoco podría estar desligada de las letras, y a continuación recopilo algunas obras donde está presente este piuranismo:

“-Guá, Ave María purísimaaannn… y ¿por qué dices eso? -terció la Luvinda.

-Si comadrita, pa qué hacerse uno ilusiones cuando cualquier diya destos caye pa no levantarse más(…)” (pág. 60)

Espinoza León, Carlos. “Froilán Alama: El bandolero”

“¿Yarlequé? ¿Mechato? Gua, muchachos, que se han olvidado que somos paisanos?” (pág. 260)

Gutierrez Correa, Miguel. “Hombres de caminos”

-¡Guá! casualmente andaba en busca de este andariego.” (pág. 33)

León Zaldívar, Rómulo. “La herencia de Antonio” en “Cuentos piuranos”

-¡Guá! – exclamó sorprendido uno de los cachacos” (pág. 120)

León Zaldívar, Rómulo. “El doctor Tricófero” en “Cuentos piuranos”

Estimado lector, puedes enriquecer esta lista, tan sólo deja el comentario y cita la obra y página.

No sólo puedes extraer de algunos textos, sino también de algunos diálogos familiares que escuchaste o sencillamente crea una oración con este piuranismo.

http://joseipanaque.blogspot.com

 

 

Anuncios

6 Respuestas a “Vocabulario piurano: ¡Guaaaa!

  1. Me parece muy interesante el presente articulo, hace unos meses estaba por piura y me parecia curioso escuchar a la gente hablar hablar con ciertas caracteristicas tipicas de esta ciudad , y ahora me queda bien en claro el trabajo extraordinarioy bien elaborado sobre algo que quisas mucha gente lo nota y no se pregunta el por que de eso, buieno en fin este articulo nos ayuda a conocer mas sobre nuestra cultura de este pais maravilloso

  2. interesante la apreciacion sobre el “gua”, aunque wen lo referente al quechua,considero deberian tenerse mas cuidado en lo toponimico. Le sugiero leer los incas y el quechua en Piura de mi autoria doinde se hace un analisis.
    Felicitaciones por ese interese y apasionado amor a la investigacion de nuestro pasado.

  3. Estimado Rudy Mendoza:
    Estoy mu agradecio por tu atenta lectura y las felicitaciones recibidas.
    En cuanto al comentario, considero que sí hay una presencia del quechua en Piura, una muestra es AYABACA (¿o AYAVACA?) y HUANCABAMBA, pero, a mi parecer, está en una menor proporción que la que dejaron los tallanes (ríos, ciudades, apellidos). Pero no por eso, dejan de ser importante, es más, Piura no escapa de la frase “Todas las sangres”: las palabras más representativas, “¡GUA!” y “CHURRE”, no provienen del tallán ni del quechua sino que son afronegrismos. Debemos tener presente este concepto para reconocernos como peruanos y romper esa barrera del “Perú Oficial” con el “Perú no Oficial”.
    Saludos desde Lima, espero mantener contacto para intercambiar ideas.
    Hasta pronto.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s